Discussione:
A proposito di The sidewinder sleeps tonite
(troppo vecchio per rispondere)
jeremy976
2003-07-07 17:54:47 UTC
Permalink
Ecco il testo con qualche interessante commento (non è opera
mia, ma di un certo Umberto Nonsoilcognome).

The Sidewinder sleeps tonite (1)
---
(1) Piccolo serpente a sonagli che compie strani movimenti
circolari. Indica comunemente il filo del telefono delle
cabine pubbliche.
---

(2) This here is the place I will be staying.
---
(2) La melodia iniziale è simile a quella del brano degli anni ’60
“The Lion Sleeps Tonite (Wimoweh)” dei Tokens, canzoncina eseguita
sovente dal vivo dai Georgiani e inclusa anche come b-side nel singolo
“The Sidewinder Sleeps Tonite”.
---

There isn't a number. You can call the pay phone. (3)
---
(3) In alcuni stati dell’America (e anche dell’Europa) è possibile
inoltrare chiamate dirette verso i telefoni pubblici.
---

Let it ring a long, long, long, long time.
If I don't pick up, hang up, call back, let it ring some more.
If I don't pick up, pick up...
The sidewinder sleeps, sleeps, sleeps in a coil
Call me when you try to wake her up.
Call me when you try to wake her.
There are scratches all around the coin slot
like a heartbeat, baby trying to wake up,
but this machine can only swallow money.
You can't lay a patch (4) by computer design.
---
(4) Il patch serve per correggere un problema di funzionamento
di un apparecchio o di un programma per computer.
---

It's just a lot of stupid, stupid signs.
Tell her, tell her she can kiss my ass,
then laugh and say that you were only kidding.
That way she'll know that it's really, really, really, really me.
Call me when you try to wake her up.
Call me when you try to wake her.
Baby, instant soup doesn't really grab me.
Today I need something more sub-sub-sub-substantial.
A can of beans or blackeyed peas, some Nescafe and ice,
a candy bar, a falling star, or a reading of Doctor Seuss (5)
---
(5) Theodor Seuss Geisel (1904-1993), famosissimo scrittore ed
illustratore di libri per bambini. Secondo un aneddoto Stipe si
ostinava a pronunciare “Zeus” al posto di “Seuss”. Con un po’ di
fatica riesce ad imparare la pronuncia corretta, ma al momento
della registrazione pronuncia di nuovo “Zeus”, e così gli scappa
una risatina all’inizio del ritornello.
---

Call me when you try to wake her up.
Call me when you try to wake her.
The cat in the hat came back, (6)
---
(6) “The Cat In The Hat” (“Il gatto nel cappello”) è un personaggio
di un libro del 1957 (“The Cat In The Hat”, per l’appunto) del Dottor
Seuss.
---

wrecked a lot of havoc on the way,
always had a smile and a reason to pretend.
But their world has flat backgrounds
and little need to sleep but to dream.
The sidewinder sleeps on his back.
Call me when you try to wake her up.
Call me when you try to wake her.
I can always sleep standing up.
Call me when you try to wake her.
I can always sleep standing up.
Call me when you try to wake her.
Call me when you try to wake her up.
We've got to moogie, moogie, move on this one.

----------------------------------------------------------------
“Detesto la mia voce in questa canzone. È stridula ed
adenoidea, ma non nel modo giusto.” (Michael Stipe)
----------------------------------------------------------------

Ciao.

jeremy976
--
I believe in coyotes & R.E.M.
momo
2003-07-08 00:24:41 UTC
Permalink
Post by jeremy976
a candy bar, a falling star, or a reading of Doctor Seuss (5)
---
(5) Theodor Seuss Geisel (1904-1993), famosissimo scrittore ed
illustratore di libri per bambini.
fate caso ai film americani: se c'è un bambino con un libro delle
favole, potete scommettere al 99% che è un libro di racconti di Seuss.
Lo si vede veramente dovunque
AlexB
2003-07-09 20:58:05 UTC
Permalink
io l'avevo interpretata come patch = pezza (tipo da mettere sui
vestiti), che non puo` essere messa col "computer design", come a dire
ci sono cose che i computer non possono fare ("it's just a lot of stupid
stupid signs"). magari ho cannato completamente... su REMfanzine per
esempio viene interpretato "Ma questo aggeggio è solo in grado di
inghiottire soldi/ non si può neanche provare a fregarla con qualche
trucco informatico, è solo un insieme di stupidissimi segnali..."
In effetti non credo neanche io che patch in questo caso voglia dire
fix per programma. Il fatto e' che in italiano patch ha solo quel
significato, visto che i termini informatici non vengono tradotti,
mentre in inglese ne ha altri, tipo placca o macchia oltre che toppa o
rammendo. Comunque lay a patch significa rattoppare, rammendare in
tutti i sensi, quindi sono quasi convinto che voglia dire + o - che
con un programma da disegno per computer (By computer design) non puoi
fare una toppa per rammendare un vestito.
molto interessante anche questa interpretazione della canzone che ho
"This song is all about soem guy spending time, or perhaps the night in
a phone box waiting for a call. "I can always sleep standing up" meaning
I can sleep in a phone box. "If I don't pick up, pick up, the sidewinder
sleeps, sleeps, sleeps in a coil" meaning if I don't answer the phone,
the handset's wire will just rest in a coil. The verse begining "Baby
instant soup" is a refrence to possible ways of passing time in the
phone box all along late at night. Watching falling stars, eating candy
bars, or reading a Dr. Suess book"
To wind significa avvolgere, avvolgersi, salire a spirale.
Sidewinder significa tante cose. E' un modo per chiamare un serpente,
il filo del telefono che si arrotola, e' un famoso tipo di joystick ed
anche un missile aria-aria tra i piu' usati e longevi nella storia
dell' aviazione militare americana. Secondo me e' una parola che si
associa a qualsiasi cosa si avvolga su se' stessa o faccia movimenti
sinuosi o spiraloidi, tipo i serpenti. Penso abbia altri significati
che non conosco. La canzone fa il verso a the lion sleeps tonight
quindi il serpente e' la prima cosa che mi viene in mente. Le prime 3
o 4 interpretazioni che ho letto della canzone dicevano che parla di
un barbone che dorme per strada avvinghiandosi come un serpente e che
usa una cabina telefonica per vivere.
Chissa' se su murmurs o rec.music.rem ci sono delucidazioni al
riguardo, penso proprio di si'!

Per rispondermi in privato: la parte a sinistra della chiocciolina
e' in ROT13, e sostituisci dante con virgilio.
--
Wherever, whatever, have a nice day.

Loading...